From Complete Book of Myths and Legends of China
By Unknown Author
Another account represents Liu Pei and Chang Fei as having entered a village inn to drink wine, when a man of gigantic stature pushing a wheelbarrow stopped at Page 115the door to rest. As he seated himself, he hailed the waiter, saying: “Bring me some wine quickly, because I have to hasten to reach the town to enlist in the army.”
Liu Pei looked at this man, nine feet in height, with a beard two feet long. His face was the colour of the fruit of the jujube-tree, and his lips carmine. Eyebrows like sleeping silkworms shaded his phoenix eyes, which were a scarlet red. Terrible indeed was his bearing.
“What is your name? ” asked Liu Pei. “My family name is Kuan, my own name is Yü, my surname Yün Chang,” he replied. “I am from the Ho Tung country. For the last five or six years I have been wandering about the world as a fugitive, to escape from my pursuers, because I killed a powerful man of my country who was oppressing the poor people.
I hear that they are collecting a body of troops to crush the brigands, and I should like to join the expedition.
Chang Fêi, also named Chang I Tê, is described as eight feet in height, with round shining eyes in a panther’s head, and a pointed chin bristling with a tiger’s beard. His voice resembled the rumbling of thunder. His ardour was like that of a fiery steed. He was a native of Cho Chün, where he possessed some fertile farms, and was a butcher and wine-merchant.
Liu Pei, surnamed Hsüan Tê, otherwise Hsien Chu, was the third member of the group.
The three men went to Chang Fei’s farm, and on the morrow met together in his peach-orchard, and sealed their friendship with an oath. Having procured a black ox and a white horse, with the various accessories to a sacrifice, they immolated the victims, burnt the incense Page 116of friendship, and after twice prostrating themselves took this oath:
“We three, Liu Pei, Kuan Yû, and Chang Fei, already united by mutual friendship, although belonging to different clans, now bind ourselves by the union of our hearts, and join our forces in order to help each other in times of danger.
“We wish to pay to the State our debt of loyal citizens and give peace to our black-haired compatriots. We do not inquire if we were born in the same year, the same month, or on the same day, but we desire only that the same year, the same month, and the same day may find us united in death. May Heaven our King and Earth our Queen see clearly our hearts! If any one of us violate justice or forget benefits, may Heaven and Man unite to punish him!”
The oath having been formally taken, Liu Pei was saluted as elder brother, Kuan Yü as the second, and Chang Fei as the youngest. Their sacrifice to Heaven and earth ended, they killed an ox and served a feast, to which the soldiers of the district were invited to the number of three hundred or more. They all drank copiously until they were intoxicated. Liu Pei enrolled the peasants; Chang Fei procured for them horses and arms; and then they set out to make war on the Yellow Turbans (Huang Chin Tsei). Kuan Yü proved himself worthy of the affection which Liu Pei showed him; brave and generous, he never turned aside from danger.
His fidelity was shown especially on one occasion when, having been taken prisoner by Ts’ao Ts’ao, together with two of Liu Pei’s wives, and having been allotted a common sleeping-apartment with his fellow-captives, he preserved the ladies’ reputation and his own trustworthiness Page 117by standing all night at the door of the room with a lighted lantern in his hand.
Into details of the various exploits of the three Brothers of the Peach-orchard we need not enter here. They are written in full in the book of the Story of the Three Kingdoms, a romance in which every Chinese who can read takes keen delight. Kuan Yü remained faithful to his oath, even though tempted with a marquisate by the great Ts’ao Ts’ao, but he was at length captured by Sun Ch’üan and put to death (A. D. 219).
Long celebrated as the most renowned of China’s military heroes, he was ennobled in A. D. 1120 as Faithful and Loyal Duke. Eight years later he had conferred on him by letters patent the still more glorious title of Magnificent Prince and Pacificator. The Emperor Wên (A.
D. 1330–3) of the Yüan dynasty added the appellation Warrior Prince and Civilizer, and, finally, the Emperor Wan Li of the Ming dynasty, in 1594, conferred on him the title of Faithful and Loyal Great Ti, Supporter of Heaven and Protector of the Kingdom. He thus became a god, a ti, and has ever since received worship as Kuan Ti or Wu Ti, the God of War. Temples (1600 State temples and thousands of smaller ones) erected in his honour are to be seen in all parts of the country. He is one of the most popular gods of China.
During the last half-century of the Manchu Period his fame greatly increased. In 1856 he is said to have appeared in the heavens and successfully turned the tide of battle in favour of the Imperialists. His portrait hangs in every tent, but his worship is not confined to the officials and the army, for many trades and professions have elected him as a patron saint. The sword of the public executioner used to be kept within the precincts of his Page 118temple, and after an execution the presiding magistrate would stop there to worship for fear the ghost of the criminal might follow him home. He knew that the spirit would not dare to enter Kuan Ti’s presence.
Thus the Chinese have no fewer than three gods of literature—perhaps not too many for so literary a people. A fourth, a Taoist god, will be mentioned later.
Another account represents Liu Pei and Chang Fei as having entered a village inn to drink wine, when a man of gigantic stature pushing a wheelbarrow stopped at Page 115the door to rest. As he seated himself, he hailed the waiter, saying: “Bring me some wine quickly, because I have to hasten to reach the town to enlist in the army.”
Liu Pei looked at this man, nine feet in height, with a beard two feet long. His face was the colour of the fruit of the jujube-tree, and his lips carmine. Eyebrows like sleeping silkworms shaded his phoenix eyes, which were a scarlet red. Terrible indeed was his bearing.
“What is your name? ” asked Liu Pei. “My family name is Kuan, my own name is Yü, my surname Yün Chang,” he replied. “I am from the Ho Tung country. For the last five or six years I have been wandering about the world as a fugitive, to escape from my pursuers, because I killed a powerful man of my country who was oppressing the poor people.
I hear that they are collecting a body of troops to crush the brigands, and I should like to join the expedition.
Chang Fêi, also named Chang I Tê, is described as eight feet in height, with round shining eyes in a panther’s head, and a pointed chin bristling with a tiger’s beard. His voice resembled the rumbling of thunder. His ardour was like that of a fiery steed. He was a native of Cho Chün, where he possessed some fertile farms, and was a butcher and wine-merchant.
Liu Pei, surnamed Hsüan Tê, otherwise Hsien Chu, was the third member of the group.
The three men went to Chang Fei’s farm, and on the morrow met together in his peach-orchard, and sealed their friendship with an oath. Having procured a black ox and a white horse, with the various accessories to a sacrifice, they immolated the victims, burnt the incense Page 116of friendship, and after twice prostrating themselves took this oath:
“We three, Liu Pei, Kuan Yû, and Chang Fei, already united by mutual friendship, although belonging to different clans, now bind ourselves by the union of our hearts, and join our forces in order to help each other in times of danger.
“We wish to pay to the State our debt of loyal citizens and give peace to our black-haired compatriots. We do not inquire if we were born in the same year, the same month, or on the same day, but we desire only that the same year, the same month, and the same day may find us united in death. May Heaven our King and Earth our Queen see clearly our hearts! If any one of us violate justice or forget benefits, may Heaven and Man unite to punish him!”
The oath having been formally taken, Liu Pei was saluted as elder brother, Kuan Yü as the second, and Chang Fei as the youngest. Their sacrifice to Heaven and earth ended, they killed an ox and served a feast, to which the soldiers of the district were invited to the number of three hundred or more. They all drank copiously until they were intoxicated. Liu Pei enrolled the peasants; Chang Fei procured for them horses and arms; and then they set out to make war on the Yellow Turbans (Huang Chin Tsei). Kuan Yü proved himself worthy of the affection which Liu Pei showed him; brave and generous, he never turned aside from danger.
His fidelity was shown especially on one occasion when, having been taken prisoner by Ts’ao Ts’ao, together with two of Liu Pei’s wives, and having been allotted a common sleeping-apartment with his fellow-captives, he preserved the ladies’ reputation and his own trustworthiness Page 117by standing all night at the door of the room with a lighted lantern in his hand.
Into details of the various exploits of the three Brothers of the Peach-orchard we need not enter here. They are written in full in the book of the Story of the Three Kingdoms, a romance in which every Chinese who can read takes keen delight. Kuan Yü remained faithful to his oath, even though tempted with a marquisate by the great Ts’ao Ts’ao, but he was at length captured by Sun Ch’üan and put to death (A. D. 219).
Long celebrated as the most renowned of China’s military heroes, he was ennobled in A. D. 1120 as Faithful and Loyal Duke. Eight years later he had conferred on him by letters patent the still more glorious title of Magnificent Prince and Pacificator. The Emperor Wên (A.
D. 1330–3) of the Yüan dynasty added the appellation Warrior Prince and Civilizer, and, finally, the Emperor Wan Li of the Ming dynasty, in 1594, conferred on him the title of Faithful and Loyal Great Ti, Supporter of Heaven and Protector of the Kingdom. He thus became a god, a ti, and has ever since received worship as Kuan Ti or Wu Ti, the God of War. Temples (1600 State temples and thousands of smaller ones) erected in his honour are to be seen in all parts of the country. He is one of the most popular gods of China.
During the last half-century of the Manchu Period his fame greatly increased. In 1856 he is said to have appeared in the heavens and successfully turned the tide of battle in favour of the Imperialists. His portrait hangs in every tent, but his worship is not confined to the officials and the army, for many trades and professions have elected him as a patron saint. The sword of the public executioner used to be kept within the precincts of his Page 118temple, and after an execution the presiding magistrate would stop there to worship for fear the ghost of the criminal might follow him home. He knew that the spirit would not dare to enter Kuan Ti’s presence.
Thus the Chinese have no fewer than three gods of literature—perhaps not too many for so literary a people. A fourth, a Taoist god, will be mentioned later.